Язык в тесте, Zunge im Teig, besagt die Beschriftung auf diesem Schild. Leider ist die Übersetzung ins Englische ein wenig mißraten. Dort steht (ins Deutsche übersetzt) Sprache im Test. Die Verwandtschaft von Zunge und Sprache ist einerseits offensichtlich und andererseits in vielen Sprachen belegt, so ist auch Deutschsprachigen durchaus “lingua franca” als lateinische Bezeichnung für Weltsprache geläufig.
Aber selbst dann wäre der “Test”nicht erklärbar 1. Test kommt von тесто, dem russischen Wort für Teig. Und es bedeutet tatsächlich wortwörtlich “Zunge (jazyk/язык) in (w/в) dough (tjestje/тесте)”.
Dennoch fand ich die Schadenfreude zu den Mängeln in Sotschi bei Twitter unter #SochiFails
etwas unangemessen. Im Hinblick auf Putin durchaus lustig. Jedoch haben sicherlich eine Menge hart arbeitender Menschen lange Stunden dran gearbeitet um es soweit zu bringen. Und da haben wir über die Enteignungen und Umweltschäden noch nicht geredet.
// Оливер 🙂
- oder doch. Das Wort für Test wird im Russischen auch exakt so geschrieben. Es kommt also wieder einmal auf den Kontext an 🙂 [↩]